大學碩班資訊集合站

外文書翻譯、出版社英文、出版社工作在PTT/mobile01評價與討論,在ptt社群跟網路上大家這樣說

外文書翻譯關鍵字相關的推薦文章

外文書翻譯在我想翻譯一本外文書,請問應該跟出版社聯絡還是和 ... - 嘟油儂的討論與評價

我想翻譯一本外文書,請問應該跟出版社聯絡還是和主編聯絡?還有,1樓匿名使用者英文書籍中除特別宣告外一般都可以翻譯可以不經著作權人許可但應當指明 ...

外文書翻譯在如何翻译一本外文书 - Jimmy Song - 云原生的討論與評價

如何翻译一本外文书,从图书引进到翻译出版全攻略。 日期:2017年10月27日; 分类: 其他 ...

外文書翻譯在如何成為鍾愛之書的譯者(上) | Termsoup的討論與評價

先前和大家分享過我的翻譯經驗,大意是說我曾主動推薦一本外文書給出版社,後來不僅成為那本書的譯者,還開啟之後翻譯其他書的經驗。

外文書翻譯在ptt上的文章推薦目錄

    外文書翻譯在為什麼翻譯書有辦法跟外文書同步上市? - 舒靈~詩畫歌樂舞春風的討論與評價

    很多讀者不知道,或沒注意到為什麼翻譯書有辦法跟外文書同步上市。比較熱門的書或是出版社特別看好的書。為了搶時效,往往在原文書上市前就已經發稿給 ...

    外文書翻譯在外文翻譯書版權大戰! - 台灣光華雜誌的討論與評價

    外文翻譯 書版權大戰! · 走進誠品書店放眼一望,6年前以驚悚推理小說《達文西密碼》在台大賣百萬冊的時報出版招牌作家丹•布朗的新書《失落的符號》成堆地擺在入口;同樣隸屬 ...

    外文書翻譯在答客問【我想推薦外文書給出版社,該注意哪些事情?】的討論與評價

    前幾天有版友問我,自己翻譯了一本書,要如何找到願意出版的出版社。因為她推薦了一本喜歡的書給編輯,可是沒有得到回應,不知是否應該繼續推薦給其他 ...

    外文書翻譯在自行翻譯書籍?? @ ret35261724y - 隨意窩的討論與評價

    近代的外文書,多數已受國際公約限制,亦即須取得原出版者或作者之書面授權,始得翻譯出版;經過上述書面授權之後,即可出版。 個人翻譯作品可交給性質相同之出版社 ...

    外文書翻譯在1本外文書,N個中文版,翻譯有何差別?以《納尼亞傳奇》為例的討論與評價

    買書時,你有過這種困惑麼?當你想買一本外國作家的書時,常發現同一本書,有多個中文翻譯版本。而這些書的內容看起來沒什麼太大差別,我們很難決定 ...

    外文書翻譯在#分享#速效翻譯原文書 - 書籍板 | Dcard的討論與評價

    我是個英文很爛又必須要讀原文書的人,所以讀原文書對我來說是一件超困難的事,後來發現一個超有效的翻譯方式後,讀書的速度才終於追上那些如神一般的 ...

    外文書翻譯在原來外國人也在讀我們的書!已經被翻譯成外文的華語創作的討論與評價

    你還在外文翻譯書嗎?我們都需要用自己的語言閱讀,一個好的作品,以不同的語言在各地出版,對作家或讀者而言,都是很棒的一件事。用同一個故事為基底 ...

    外文書翻譯的PTT 評價、討論一次看



    更多推薦結果